Виды Финского залива (m_f) wrote,
Виды Финского залива
m_f

Логика

Вчера довольно долго пытался отправить пост в ЖЖ. Ругаля на Носика. По ассоциации вспомнился стишок из кинговской "Бури столетия" про чайник. Заинтересовался, как оно в оригинале? Нагуглил и скачал. Примечательно, что нашёл российский сервер с бесплатной скачкой книг. Русская версия была, как там написано, "заблокирована в связи с обращением правообладателя". При этом английская версия совершенно свободно лежала. Посмотрел и понял, что перевод неудачный. В оригинале - I am a teapot, short and stout. То есть, "я чайник, маленький и крепкий", от первого лица. В русском переводе - "У чайника ручка, у чайника носик". То есть, от третьего лица, просто описание чайника. В книге есть эпизод, где говорится, что дети пели песенку и показывали жестами ручку и носик, упирая руку в бок или поднимая её. С таким переводом это просто детская игра, а вот если "я - чайник", то это вполне логично.
Короче, теперь перечитываю "Бурю столетия" по-английски.
А началось всё с отправки поста, посвященного C++.
Tags: о жизни
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments